UNIverse - Public Research Portal
Project cover

Pragmatics of Fiction: Lay Subtitling and Online Communal Viewing

Research Project
 | 
01.01.2018
 - 31.12.2024

Aim

The project Pragmatics of Fiction: Lay subtitling and online communal viewing offers a new pragmatic perspective onto processes and products of subtitling. Its central foci are the role of English in making televised Korean dramas accessible to a global audience; the changing paradigms of subtitle production and reception towards more participatory and collaborative practices; the dynamic participation structures of translated artefacts and their effects on cross-cultural communication. While the project draws on research in translation, it is grounded in English linguistics, the pragmatics of fiction and computer-mediated communication. Our aim is to bring linguistic questions about language in use to this research interface.


Team

Principal investigators: Miriam A. Locher and Thomas C. Messerli

Student interns for relational work and timed comments:Elizabeth Adams, Carmelo Cudemo, Giogia Egloff, Christian Feige, Vera Geitz, Luca Lavina, Joël Stocker, Clara Vuille-dit-Bille

Timed comments codebook development: Miriam A. Locher and Andrea Wuest

Publications

Messerli, Thomas C. and Locher, Miriam A. (2024) ‘Responding to subtitled K-drama: Artefact-orientation in timed comments’, Discourse, Context & Media, 58, p. 100756. Available at: https://doi.org/10.1016/j.dcm.2024.100756.

URLs
URLs

Dayter, Daria, Locher, Miriam A. and Messerli, Thomas C. (2023) Pragmatics in Translation: Mediality, participation and relational work, Elements in Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press (Elements in Pragmatics). Available at: https://doi.org/10.1017/9781009261210.

URLs
URLs

Locher, Miriam A. et al. (2023) Fiction and Pragmatics, Elements in Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press (Elements in Pragmatics). Available at: https://doi.org/10.1017/9781009091688.

URLs
URLs

Locher, Miriam A. and Messerli, Thomas C. (2023) ‘‘This is not the place to bother people about BTS’: Pseudo-synchronicity and interaction in timed comments by Hallyu fans on the video streaming platform Viki’, Discourse, Context and Media, 52, p. 100686. Available at: https://doi.org/10.1016/j.dcm.2023.100686.

URLs
URLs

Messerli, Thomas C. and Locher, Miriam A. (2023) ‘Contrastive analysis of English fan and professional subtitles of Korean TV Drama’, in Locher, Miriam A.; Dayter, Daria; Messerli, Thomas C. (ed.) Pragmatics and Translation. Amsterdam: John Benjamins (Pragmatics and Translation), pp. 221–248. Available at: https://doi.org/10.1075/pbns.337.10mes.

URLs
URLs

Messerli, Thomas C. and Locher, Miriam A. (2021) ‘Humour support and emotive stance in comments on Korean TV Drama’, Journal of Pragmatics, 178, pp. 408–425. Available at: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.03.001.

URLs
URLs

Locher, Miriam A. (2020) ‘Moments of relational work in English fan translations of Korean TV drama’, Journal of pragmatics, 170, pp. 139–155. Available at: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.08.002.

URLs
URLs

Locher, Miriam A. and Messerli, Thomas C. (2020) ‘Translating the other: Communal TV watching of Korean TV drama’, Journal of Pragmatics, 170, pp. 20–36. Available at: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.07.002.

URLs
URLs

Messerli, Thomas C. (2020) ‘Subtitled artefacts as communication - the case of Ocean’s Eleven’s Scene 12’, Perspectives, 28(6), pp. 851–863. Available at: https://doi.org/10.1080/0907676x.2019.1704805.

URLs
URLs

Messerli, Thomas C. (2020) ‘Ocean’s Eleven’s Scene 12 - Lost in Transcription’, Perspectives, 28(6), pp. 837–850. Available at: https://doi.org/10.1080/0907676x.2019.1708421.

URLs
URLs

Members (2)

Profile Photo

Miriam Locher

Principal Investigator
Profile Photo

Thomas Messerli

Principal Investigator